(Att. II 9) Cycero do Attyka
Autor: Marek Tulliusz Cyceron
17 lub 18 kwietnia r. 59
1. Gdy mi tylko kwestor Cecyliusz oznajmił, że wysyła swego niewolnika do Rzymu, pospiesznie piszę ten list, aby wyciągnąć od ciebie sprawozdanie z twoich nadzwyczajnych dialogów z Publiuszem l, zarówno z tych, o których piszesz, jak i z tego, o którym niejasno mi mówisz, dodając, że byłoby zbyt długą rzeczą spisywać twe odpowiedzi; jak również i z tego, który się jeszcze nie odbył, a o którym doniesie ci wolooka 2 po swym powrocie z So-lonium. Pamiętaj, proszę, że nic nie może mi być milszego. Jeśli zaś nie zostaną dotrzymane układy dotyczące mojej osoby, będę w siódmym niebie, bo nasz Jerozolimski3, który tak chętnie przenosi do ludu4, przekona się, jak pięknie mi się odwdzięczył za moje tak bardzo wyszukane przemowy; i możesz się spodziewać ich boskiego odwoła-
1 Porównaj list 18.
2 — Homerowe określenie bogini Hery, tu zastępuje imię słynnej siostry Klodiusza Klodii.
3 — Pompejusz, który w trakcie likwidacji wojny z Mi-trydatesem na Wschodzie zajął, także i przyłączył do państwa rzymskiego Palestynę z Jerozolimą.
4 Aluzja do poparcia użyczonego przez Pompejusza Klo-diuszowi w czasie jego starań o „przeniesienie do plebsu".
19. (ATT. II 9)
nia 5. Doprawdy, o ile mogę przewidzieć, jeśli ten nicpoń będzie w łaskach u swych panów6, nie tylko nie będzie mógł triumfować nad cynicznym byłym konsulem7, lecz nawet nad owymi trytonami z rybnych basenów8; bo przecież
1. Gdy mi tylko kwestor Cecyliusz oznajmił, że wysyła swego niewolnika do Rzymu, pospiesznie piszę ten list, aby wyciągnąć od ciebie sprawozdanie z twoich nadzwyczajnych dialogów z Publiuszem l, zarówno z tych, o których piszesz, jak i z tego, o którym niejasno mi mówisz, dodając, że byłoby zbyt długą rzeczą spisywać twe odpowiedzi; jak również i z tego, który się jeszcze nie odbył, a o którym doniesie ci wolooka 2 po swym powrocie z So-lonium. Pamiętaj, proszę, że nic nie może mi być milszego. Jeśli zaś nie zostaną dotrzymane układy dotyczące mojej osoby, będę w siódmym niebie, bo nasz Jerozolimski3, który tak chętnie przenosi do ludu4, przekona się, jak pięknie mi się odwdzięczył za moje tak bardzo wyszukane przemowy; i możesz się spodziewać ich boskiego odwoła-
1 Porównaj list 18.
2 — Homerowe określenie bogini Hery, tu zastępuje imię słynnej siostry Klodiusza Klodii.
3 — Pompejusz, który w trakcie likwidacji wojny z Mi-trydatesem na Wschodzie zajął, także i przyłączył do państwa rzymskiego Palestynę z Jerozolimą.
4 Aluzja do poparcia użyczonego przez Pompejusza Klo-diuszowi w czasie jego starań o „przeniesienie do plebsu".
19. (ATT. II 9)
nia 5. Doprawdy, o ile mogę przewidzieć, jeśli ten nicpoń będzie w łaskach u swych panów6, nie tylko nie będzie mógł triumfować nad cynicznym byłym konsulem7, lecz nawet nad owymi trytonami z rybnych basenów8; bo przecież
Strony: